ENRICHIR LA BANQUE

Vous souhaitez enrichir la banque d’un ou plusieurs textes électroniques. Commencez par nous signaler les textes en question. Au moment de vous mettre au travail, merci de suivre autant que possible les recommandations suivantes pour faciliter le travail de compilation.

Envoyez-nous le fichier au format Word 7.0 pour Windows 95 ou à défaut au format RTF.

Attention aux problèmes les plus fréquents.

Contenu

· Faire précéder le texte de sa référence bibliographique la plus complète possible (les numéros de pages en particulier, qui ne figurent pas toujours dans notre bibliographie).

Simon (Claude), «Note sur le plan de montage de La Route des Flandres», dans Mireille Calle, éd., Claude Simon. Chemins de la mémoire, Grenoble / Sainte Foy (Québec), Presses universitaires de Grenoble / Le Griffon d’argile, coll. «Trait d’union», 1993, 244 p., p. 185-186 [texte suivi des reproductions couleurs du plan manuscrit, p. 187-194, d’une transcription, p. 195-200, et d’une carte manuscrite du trajet de Georges dans La Route des Flandres, p. 201].

· Numériser aussi, le cas échéant, les images, photos ou dessins qui accompagnent les articles ; utiliser la résolution minimale nécessaire pour garder les détails pertinents ; sauvegarder si possible l'image au format GIF (ce qui réduit considérablement la taille du fichier) et indiquer dans le fichier texte l’emplacement de ces images.


Cette page de la
Revue des Sciences Humaines (détail) a été numérisée en 300 dpi et 16 couleurs afin de conserver d'une part la lisibilité du manuscrit et la distinction noir/rouge.


Ce détail du plan de montage de
La Route des Flandres a été numérisé en 300 dpi et 256 couleurs. La résolution est à peine suffisante.

 

· Inclure aussi le péritexte et le mettre en italiques (introduction par l’auteur de l’entretien, présentation d’un document, etc.).

Simon (Claude), «Le métier de romancier» [extrait d’une lettre inédite de 1971], Le Monde, 19 oct. 1985, p. 13.

En 1971, au moment de la parution des #Corps=conducteurs, #Claude #Simon nous avait adressé une lettre dont nous publions un extrait. Il s’explique sur le métier de romancier.

J’ai l’impression d’avoir bien mal répondu, l’autre jour, à vos questions. C’est d’autant plus regrettable qu’elles portaient très judicieusement sur les points importants de mon travail […].

· Quand la version imprimée contient des notes en bas de page ou en fin d’article, intégrer le texte de la note entre accolades dans le texte principal, à l’endroit de l’appel de note.

Après avoir décrit / narré en détail les aventures de #Fabrice dans la bataille de #Waterloo, #Stendhal écrit brusquement : «Le reste du voyage n’eut rien que d’ordinaire.» Comment ça ? Le moindre des voyages, c’est-à-dire des déplacements dans le temps et l’espace, a, même en temps de paix, quelque chose d’extraordinaire : à plus forte raison dans un pays après une grande bataille perdue… Et il continue : «Pendant les quinze jours que #Fabrice passa dans l’auberge d’#Amiens, tenue par une famille complimenteuse et avide, les alliés envahissaient la #France, et #Fabrice devint un autre homme, tant il fit des réflexions profondes sur les choses qui venaient de lui arriver […]. Dès qu’il fut guéri, il vint à #Paris ; il trouva à son ancien hôtel vingt lettres […]. Une dernière lettre de la comtesse #Pietranera avait un certain tour énigmatique qui l’inquiéta fort, cette lettre lui enleva toutes ses rêveries tendres. C’était un caractère auquel il ne fallait qu’un mot pour prévoir facilement les plus grands malheurs ; son imagination se chargeait ensuite de lui peindre des malheurs avec les détails les |P11 plus horribles, etc..»{note 3 : #Stendhal, La #Chartreuse de Parme, Paris, Flammarion, p. 72.} Trente-sept pages pour une journée (#Waterloo), une page seulement ensuite pour tout un mois !

Mise en forme

· Saisir le texte en négligeant les sauts de ligne de la version imprimée, mais en respectant les changements de paragraphe.

· Faire apparaître les retraits de première ligne par un caractère de tabulation.

· Faire apparaître les espaces éventuels entre paragraphe par un double saut de paragraphe (en particulier entre une question et une réponse).

· Présenter en italiques tous les énoncés qui ne sont pas de Claude Simon (présentation de l’entretien, questions posées, etc.).

· Maintenir les italiques d’insistance et de titres d’œuvres de la version imprimée.

· Distinguer entre guillemets ouvrants et guillemets fermants ; utiliser les chevrons (« ») pour les guillemets principaux, et les guillemets anglais (“) (Alt + 0147 et Alt + 0148) pour les guillemets à l’intérieur d’un passage entre guillemets.

#Malraux l’a très bien dit : «Il n’y a pas de style “neutre”.»

· Rétablir les accents qui peuvent manquer sur les capitales.

Écrire c’est à la fois découvrir et se découvrir […]
À cette phrase de la petite préface que j’ai écrite[…]

Codages particuliers

· Insérer des balises de pagination pour les textes imprimés sur plusieurs pages ; les balises doivent comporter le numéro de page précédé de la séquence |P (la barre verticale s’obtient par Alt Gr + 6) et doivent se trouver au début du texte de la page concernée. Si le saut de page papier ne correspond pas à un changement de paragraphe, la balise se trouvera à l’intérieur du bloc de texte.

|P15 #Ludovic #JANVIER — Vous avez écrit douze livres. Longue affaire. Quel rapport avez-vous avec ce discours entretenu depuis trente ans, et qui paraît au-dehors sous le nom de #Claude #Simon ?

#Claude #SIMON — Longue affaire, comme vous dites. Et naturellement, en trente ans, le rapport s’est quelque peu modifié. Mais il faudrait plutôt parler de rapports, au pluriel, car il y a, d’une part, ceux qu’entretient un écrivain avec son œuvre faite, de l’autre, ceux qu’il entretient avec l’œuvre qu’il est en train de faire.
Vous dites : «ce discours qui paraît au-dehors sous le nom de #Claude #Simon». Pour moi, ce #Claude #Simon est un étranger, un
autre. D’abord, et de toute façon, parce que, comme me le faisait un jour remarquer #Maurice #Merleau-Ponty, le #Claude #Simon travaillant (travaillant son langage) n’est pas celui de la vie quotidienne, mais ce personnage que nous suscitons par notre labeur et qui se retire de nous dès que nous nous levons de notre table. Et puis, s’il est aussi bien évident que je ne suis plus le même homme qui a publié il y a cinq, dix ou vingt ans des romans sous la signature de #Claude #Simon (les cellules, les tissus qui me composent se sont renouvelés, certains sont définitivement morts) l’inévitable transformation se poursuit aussi pendant |P16 le temps passé à écrire chaque livre (le travail fourni contribuant même à l’accélérer). Et cela est si vrai qu’après avoir écrit les dernières pages je suis souvent amené à réécrire les premières produites par quelqu’un que je ne suis déjà plus…

· Faire précéder chaque nom propre du signe # (Alt Gr + 3), cela facilitera l’indexation et le traitement lexicométrique du texte.

#Malraux l’a très bien dit
Les #Géorgiques

· Pour les mêmes raisons, à l’intérieur d’un titre d’œuvre (ouvrage, tableau, etc.) en plusieurs mots, remplacer les espaces par des signes =, afin de faire du titre une chaîne non séparable lors du traitement lexicométrique.

#Orion=Aveugle
La #Route=des=Flandres
=la=recherche=du=temps=perdu

Attention aux problèmes les plus fréquents

· Pour limiter les erreurs, inévitables lors de la numérisation par OCR, les correcteurs orthographiques sont souvent efficaces. Il faut malgré tout relire le texte numérisé à l'écran ou sur tirage papier.

· Attention à la confusion, par les logiciels d'OCR, entre le caractère 1 (chiffre un) et le caractère l (L minuscule). Le pronom il, surtout en début de phrase (Il), est souvent transformé en 11 (ou 1l ou I1, etc.). On aura intérêt à faire une recherche systématique du caractère 1 (chiffre un) dans le texte numérisé.

retour